Название бренда влияет на желание приобрести товар или услугу — так считают 75% россиян, опрошенных «Анкетологом». По данным того же исследования, 52% потребителей предпочитают русскоязычные названия. Поэтому после ухода Coca-Cola из России газировка превратилась в «Добрый Cola», сохранив привычное для граждан слово, а косметический бренд L’Occitane сменил вывески на «Л’Окситан», упростив чтение носителям русского языка.
Обычный запрос на создание русского названия звучит примерно так: «простое и запоминающееся слово, как Apple, но на русском». Однако такие критерии почти невыполнимы: в 2022 году в России действовали 805 тыс. товарных знаков. Это значит, что простых и понятных слов уже не осталось: нужно изобретать что-то оригинальное, на уровне ассоциаций.
Первый уровень ассоциаций — мгновенные образы при контакте с предметом или явлением. Его используют многие компании из списка «РБК 500», и они хорошо работают с консервативной целевой аудиторией. Вам не нужно задумываться, чем занимается «Ростелеком», «Газпром» или «ПетроЭнергоСбыт», но с такими названиями сложно расширять направление бизнеса.
Создание пристроек, например, «Газпром нефть», делает конструкцию тяжелой для произношения.
Ассоциации второго уровня представляют собой логические связи между предметами или явлениями и базируются на ассоциациях первого уровня. Название сети магазинов строительных материалов «Петрович» ничего не говорит о профиле компании, но мы понимаем, что Петрович — нарицательный образ рукастого мужчины, способного починить любую вещь. Другой вариант — соцсеть «ВКонтакте», которая означает, что мы остаемся на связи с друзьями.
Ассоциации третьего уровня — это связи между событиями, предметами, явлениями и фактами, бессознательно улавливаемые человеком. Название может иметь условное отношение к продукту или деятельности компании, которые оно обозначает, или не иметь его вовсе. Основная связь происходит на эмоциональном уровне. Например, телеканал «Пятница» отсылает к отдыху и веселью, а в блог-платформе «Дзен» так много контента, что можно «получить просветление».
Русское название подходит компаниям с продуктом низкого ценового сегмента и производителям товаров народного потребления. Сложное название на латинице может отпугнуть клиента: если покупателю нужен дешевый сок, он пойдет в «Светофор», а не в «Глобус Гурмэ», и возьмет «Мою семью», а не Rich.
Часто отечественные компании добавляют к составной части иностранного названия приставку «ру» или «рос»: RuStore, RuTube, «Россграм».
Такие неймы делают продукт несерьезным и говорят покупателю, что перед ним пародия на популярный бренд.
Они также придают бренду политический окрас, что может отвлекать от технологии или качества продукта. Сами по себе приставки неплохие, и их можно использовать со смыслом. Например, название семейства премиальных автомобилей Aurus состоит из Au, что означает химический символ золота, и Rus. Получился оригинальный бренд, основанный на втором уровне ассоциаций.
Внутри русского нейминга сформировался ряд трендов.
Так появилось велокафе «Салют» и бренд одежды «Юность». Эти слова отсылают нас в прошлое и романтизируют предыдущее столетие. Ведь раньше «трава была зеленее, а пломбир вкуснее». Из этого тренда вытекает следующий. Именно с СССР ассоциируют бренды вроде «Внешэкономбанка», но это всего лишь акронимы, которые также популярны на Западе: FedEx — это Federal Express, а Microsoft — Microcomputer Software.
Отличный пример акронима — название сети магазинов «Магнит». Кажется, что компания придумала такое имя из-за ассоциации с притягательными, как магнит, ценами, но это производное от «магазина низких тарифов».
Так получился банк «Тинькофф», производитель мясных полуфабрикатов «Дымов» и легендарных сырков «Б. Ю. Александров», которые теперь именуются «А. Ростагрокомплекс». Наиболее характерны имена-бренды в сфере премиальной одежды и украшений: Гуляев, Симачев, Гоша Рубчинский.
Крутые названия на русском есть, и их будет только больше. Россияне привыкли к родному языку, а крупнейшие компании уже давно носят отечественные имена.
Каждому новому бренду, который задумывается о русскоязычном названии, стоит на старте определить амбиции и планы, а также учитывать возможность транслитерации на латиницу и регистрации в качестве товарного знака.
Сейчас мы придумываем российские названия и пишем их кириллицей. Следующий шаг — выходить на международные рынки, локализуя российские слова на латиницу, как делают иностранные бренды, например китайский производитель автомобилей SsangYong или китайский разработчик техники Xiaomi.